martes, 19 de junio de 2007

Traducción

Como veo que el nivé de inglé no da para muchos capotazos por esta plaza, voy a arriesgarme escribiendo una libre traducción de la canción "Everybody Hurts" de REM que escribí en el anterior post... Os aviso que la canción pierde un poco de gracia así, pero bueno... Todo sea para que nadie se quede sin sabé lo que escribo... Que me perdonen los anglosajones...

Cuando tu día es largo
Y la noche... Y la noche es la tuya sola
Cuando estás seguro que has tenido bastante de esta vida...
Aguanta...
No te abandones
Porque todo el mundo llora y todo el mundo hiere alguna vez...

A veces todo va mal
Ahora es hora de cantar
( Cuando tu día es la noche en soledad)
Aguanta, Aguanta
( Si tienes ganas de dejarlo todo)
Aguanta...

Si estás seguro de que has tenido demasiado de esta vida...
Aguanta...
Porque todo el mundo hiere
Busca cobijo con tus amigos
Todo el mundo hiere

No apartes tu mano...
No apartes tu mano
Si te sientes solo
No, no, no, no estás solo
Si estás encerrado en ti mismo en esta vida
Y los días y noches son largos
Cuando estás seguro que has tenido demasiado
de esta vida para dejarlo así,
todo el mundo hiere algua vez,
todo el mundo llora alguna vez
y todo el mundo hiere algua vez,
y todo el mundo hiere algua vez...

Aguanta…
No, No estás solo…



Escuchando: Sonidos de la mañana por la puerta del patio

2 comentarios:

Mart-ini dijo...

gracias, majo

*Angulin* dijo...

D ná !!

Espero no haberle pegao una patá al diccionario :\

;)